Welcome to the website of ursulagrüber,
the world’s first multilingual creative adaptation agency specialized in advertising and marketing with
Thanks very much for this Marjolijn – we really appreciate how responsive you’ve been!
Marjolijn, excellent work, since Dutch is a very tough language to translate. Especially the Graphic Arts jargon . . .
Marjolijn, thank you so much for all help!
You are great and I wish you a nice weekend!
Marjolijn, you are a star - thanks for everything!
Hi Marjolijn, thanks for your quick turn around with the Evolution of Care project. It was nice working with you again and I think we achieved a good result in the end.
Okay Marjolijn, thanks! and a big thank you for your account management of this job. I’ve been very happy!
Ruth, we’ve got this working like a Swiss clock! Great job.
You are very efficient!
Thank you, Ruth.
ursulagrüber has adapted our communication to several cultures. Their writers are proven adaptation copywriters, not just translators. Their account management impeccable.
Patricia, i would like to thank you for your excellent service and quick turnaround on this project.
I wouldn’t have been able to pull this off without you.
Thursday 5 September 2013, by
In addition to our core business (adaptation/transcreation and translating corporate communications, as well as legal and financial documents), we can provide customized and/or related services and support.
To make sure your advertising and marketing campaigns remain consistent over time and across all media, we can create a customized multilingual glossary of terms (creative and technical) specific to your brand and product lines.
If you have material that has not been written by an expert copywriter in his/her native tongue, we can proofread, correct and even improve the final draft so it clearly conveys your message and positioning in a highly professional manner.
If you want to test or adapt a brand name or a product name so that it appeals to a specific target audience, our experts can provide feedback and insight regarding the local language and cultural nuances. This will help you convey the right image and avoid any negative connotations. We can provide several solutions ranked by level of pertinence and backed by explanations of our recommendations.
If you would like help coming up with original material (for a script, tagline, claim…) in English French or German, our most creative wordsmiths will craft just the right prose to convey your concepts based on your detailed brief.
If you need to validate an idea before launching it, our specialists can examine the linguistic and cultural aspects of your concept and, in partnership with the research firm Id View, provide a comprehensive report with feedback from consumers in your target market to make sure you are in line with their values and expectations.
If you, your client or your managers would like to have a clear understanding of how your message has been adapted into another language, whether it’s a claim, tag line, mailing or advertisement, we can provide a “back translation” of our adaptation (from the target language into your language) so that all of your decision-makers can made their final choices without any doubts about the meaning being conveyed.
If you’d like us to handle the layout of your material, our InDesign, Illustrator and QuarkXpress experts can take care of everything, in every language and alphabet.
If you have radio or TV advertisements, multi-media video presentations or training modules that need subtitles to clearly reach your target audience, we have the talent you’re looking for.
Send us an e-mail (info@ursulagrüber.com) or give us a call (+33 142 333 200); we’ll get straight to work for you to find the best approach, budget and timeline.